Перевод украинского паспорта делается так же, как и любого другого. Перевести можно как паспорт для заграничных поездок, так и внутренний общегражданский. Ниже мы дадим обобщенный принцип перевода этих документов.
Для оформления перевода сканируются страницы паспорта, как правило, два разворота на один лист формата А4.
Для разных целей требуется либо ксерокопия всех страниц, либо только заполненных.
Затем переводчик приступает к работе. Переводятся все страницы, начиная с первой, на которой, как правило, написано название выдавшего государства, название документа и его номер.
Затем переводится полностью страница с основными данными владельца: фамилия, имя, отчество (при наличии), дата и место рождения, гражданство, даты выдачи и окончания срока действия и наименование органа, выдавшего паспорт.
Следующие страницы, как правило, могут содержать данные о семейном положении, адресе регистрации и детях.
При полном переводе производится описание виз и штампов пограничных служб на всех страницах, где они имеются. Пустые страницы также описываются, при этом в переводе прописывается, что на них нет отметок и записей.
После этого на последней странице перевода впечатывается удостоверительная запись нотариуса и все листы ксерокопии и перевода сшиваются.
Теперь документ готов к нотариальному заверению.
Переводчик приходит к нотариусу и в его присутствии расписывается под переводом, а нотариус ставит свою подпись и печать.
Данные этого нотариального действия записываются в реестр.
Перевод готов.
Выражаем благодарность за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании. Рекомендуем!. Будем рады продолжению сотрудничества.
Все рекомендации к текстам выполнялись очень оперативно. Мы рады дальнейшей совместной работе с данным агентством переводов.
Не первый раз заказывал перевод в данном офисе. Все работы выполнялись в срок, никаких нареканий. Очень удобно, что можно оплатить заказ онлайн на сайте. По почте отвечают быстро.